Thursday, December 11, 2014

The last waltz


The last waltz (1967)
"The Last Waltz" ("Điệu valse cuối cùng") là một bài hát sáng tác bởi Barry Mason và Les Reed. Là một trong những hit nổi tiếng nhất của ca sĩ Engelbert Humperdinck, yên vị ngôi quán quân trong năm tuần từ tháng 9 năm 1967 đến tháng 10 năm 1967 trên bảng xếp hạng UK Singles Chart; riêng ở Anh Quốc có hơn 1,17 triệu đĩa đã được bán ra. Tại Mỹ, bài hát leo lên vị trí 25 trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 và lọt vào top 10 của bảng xếp hạng Hot Adult Contemporary Tracks. Nhan đề bài này thể hiện chút gì đó của cách nói hai nghĩa do nó đề cập đến cả lần khiêu vũ đầu tiên và cuối cùng của nhân vật với người phụ nữ mà anh ta yêu: lần khiêu vũ đầu tiên của hai người là "đoạn valse cuối cùng" được chơi tại bữa tiệc mà họ lần đầu gặp mặt, còn lần khiêu vũ sau cùng là lần cả hai chấm dứt mối quan hệ khi tình yêu đã phai nhạt.

Nhiều ca sĩ đã ra bản tiếng Pháp của bài hát này. Năm 1967, cả Mireille Mathieu và Petula Clark đều ra bản tiếng Pháp với tựa đề "La Derniere Valse". Phiên bản Mathieu đứng ba tuần ở vị trí quán quân trên các bảng xếp hạng nhạc pop của Pháp và cũng là một hit ở Anh Quốc, đứng vị trí 26. Phiên bản Clark lọt vào bảng xếp hạng ở Pháp vào tháng 2 năm 1968 và đạt đến hạng nhì song không lọt vào bảng xếp hạng ở Anh. Clark cũng đưa bài hát vào album The Other Man's Grass Is Always Greener (1968) của cô. Cũng trong năm 1968, ca sĩ Stéphane ở Québec hát lại bài này bằng tiếng Pháp trong album Stéphane của anh. Năm 1969, Ginette Reno cũng ra bản hát bằng tiếng Pháp. Bài này đã được đặt lời bằng các thứ tiếng khác như Pháp và Việt. Bản tiếng Việt do Trường Kỳ đặt lời dưới nhan đề "Bài luân vũ mùa mưa".


The Last Waltz
I wondered should I go or should I stay
The band had only one more song to play
And then I saw you out the corner of my eyes
A little girl alone and so shy
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
But the love we had was goin' strong
Through the good and bad we'd get along
And then the flame of love died in your eye
My heart was broke in two when you said goodbye
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
It's all over now
Nothing left to say
Just my tears and the orchestra playing
La la la la la la la la la la,
La la la la la la la la la la.
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
La la la la la la la la la la


La dernière valse
Le bal allait bientôt se terminer
Devais-je m'en aller ou bien rester ?
L'orchestre allait jouer le tout dernier morceau
Quand je t'ai vu passer près de moi...
C'était la dernière valse
Mon cœur n'était plus sans amour
Ensemble cette valse,
Nous l'avons dansée pour toujours.
On s'est aimé longtemps toujours plus fort
Nos joies nos peines avaient le même accord
Et puis un jour j'ai vu changer tes yeux
Tu as brisé mon cœur en disant "adieu".
C'était la dernière valse
Mon cœur restait seul sans amour
Ensemble cette valse,
Nous l'avons dansée pour toujours.


Bài luân vũ mùa mưa
Kìa trông trời mang mùa mưa đến bên ta rồi
Từng cơn từng cơn sầu hắt hiu nhẹ rơi
Trời mưa chiều nay buồn rơi buồn rơi
khắp nơi xa vời
Giọt mưa tưởng đâu là mắt em lệ rơi
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh
Mưa rơi mưa rơi muôn nơi chỉ thế thôi
Lá cây lặng buông bên đường
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian
Rồi đây mùa mưa rời xa cuốn theo đau buồn
Trời mưa trời mưa rồi cuốn đi mộng mơ
Tình em rồi đây rời xa rời xa
cũng như mây trời
Giọt mưa giờ đây là xót xa mình tôi
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh
Mưa rơi mưa rơi muôn nơi chỉ thế thôi
Lá cây lặng buông bên đường
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian
Mùa mưa tới nơi rồi Mùa mưa tới đây rồi
Tiếng mưa buồn bồi hồi như tâm tư thế gian
La là la là la lá la la là
La là la là la lá la là la
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh
Mưa rơi mưa rơi muôn nơi chỉ thế thôi
Lá cây lặng buông bên đường
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian
La là la là la lá la la là






No comments: